Придаточные предложения с союзами dass (чтобы), ob (ли), weil (потому что), da (так как). Придаточные предложения в немецком Порядок слов после wenn в немецком языке

Что такое немецкое придаточное предложение, вы можете понять, посмотрев на следующую схему с примером:




Как видите, придаточное предложение может стоять как до, так и после главного предложения.

В придаточном предложении сказуемое стоит на последнем месте . Если сказуемое составное, то спрягаемая часть стоит на самом последнем месте, а неизменяемая - перед ней. Отрицание «nicht» стоит перед сказуемым. Отделяемые приставки не отделяются. Подлежащее стоит сразу за союзом.

Порядок слов в придаточном немецком предложении вы можете увидеть на этой схеме:





Таким образом, очень важно запомнить, что сказуемое стоит в конце предаточного предложения. Сказуемым чаще всего является глагол. Неизменяемая и спрягаемая части появляется, когда, например, у нас есть модальный глагол. Ich kann kommen. kann - спрягаемая часть, kommen - неизменяемая часть.

Есть несколько типов придаточных предложений . Ниже мы приводим таблицу типов придаточных предложений, в которую включены вводные слова (союзы, местоимения),после которых идет вышеописанный порядок слов в придаточном предложении.

Основные типы придаточных предложений:

1) Причины:

Ich komme nicht, weil ich krank bin. Я не приду, потому что я болен/больна.

Ich mache das Fenster auf, da es mir zu heiß ist. Я открою окно, потому что мне слишком жарко.

2) Цели:

Ich lerne Deutsch, damit ich eine gute Arbeit finden kann. Я учу немецкий язык, чтобы я мог/ла найти хорошую работу.

Ich arbeite viel, damit meine Kinder alles haben. Я много работаю для того, чтобы мои дети имели все.

Если действующие лица в главном и придаточном предложениях совпадают, то можно использовать оборот с um... zu :

damit ich Deutsch lerne. Я приехал/а в Германию, чтобы учить немецкий язык.

Ich bin nach Deutschland gekommen, um Deutsch zu lernen. Я приехал/а в Германию, чтобы учить немецкий язык.

3) Условия:

Wenn es morgen nicht regnet, gehen wir in die Berge. Если завтра не будет дождя, мы пойдем в горы.

Falls Sie Kinder haben, bekommen Sie eine Ermäßigung. В случае, если у Вас есть дети, Вы получите скидку.

4) Времени:

Wenn du nach Hause kommst, ruf mich bitte an. Когда ты вернешься домой, позвони мне, пожалуйста.

Während ich arbeite, sind meine Kinder im Kindergarten. В то время, когда я работаю, мои дети находятся в детском саду.

Als ich acht war, habe ich das Schwimmen gelernt. Когда мне было восемь лет, я научился/научилась плавать.

Seitdem ich in Moskau wohne, habe ich immer einen guten Job. С тех пор, как я живу в Москве, у меня всегда есть хорошая работа.

Wir haben noch eine Stunde Zeit, bis die Gäste kommen. У нас есть еще час до того, как придут гости.

Sobald du fertig bist, fangen wir an. Как только ты будешь готов/а, мы начнем.

Bevor ich einkaufen gehe, schreibe ich mir immer eine Einkaufsliste. Прежде чем идти за покупками, я всегда пишу себе список покупок.

Nachdem ich die Prüfung bestanden habe, kann ich mich erholen. После того, как я сдал/а экзамен, я могу отдохнуть.

5) Места и направления:

Ich möchte wissen, wo wir sind. Я хотел/а бы знать, где мы находимся.

Ich weiß nicht, wohin dieser Weg führt. Я не знаю, куда ведет эта дорога.

6) Уступки:

Obwohl es regnet, gehe ich spazieren. Несмотря на то что идет дождь, я пойду на прогулку.

7) Сравнения:

Je mehr Geld ich verdiene, desto mehr Steuern muss ich bezahlen. Чем больше денег я зарабатываю, тем больше налогов я должен/должна платить.

Sie sprechen besser Deutsch, als wir erwartet haben. Вы говорите по-немецки лучше, чем мы ожидали.

8) Дополнительное придаточное предложение:

Man sagt, dass Benzin bald wieder teurer wird. Говорят, что бензин скоро опять подорожает.

Können Sie mir bitte sagen, wie dieses Gerät funktioniert? Вы можете мне сказать, как работает этот прибор?

Ich weiß noch nicht, ob ich morgen ins Schwimmbad gehe. Я еще не знаю, пойду ли я завтра в бассейн.

9) Определительное придаточное предложение:

Ich möchte einen Mann heiraten, der mich immer verstehen wird. Я хочу выйти замуж за мужчину, который меня всегда будет понимать.

Ich möchte eine Frau heiraten, die mich nie betrügen wird. Я хочу жениться на женщине, которая мне никогда не будет изменять.

Ich möchte ein Kind haben, das mich niemals enttäuschen wird. Я хочу иметь ребенка, который меня никогда не будет разочаровывать.

Ich möchte diesen Film sehen, von dem alle sprechen. Я бы хотел/а посмотреть это фильм, о котором все говорят.

А вот и те союзы, которые НЕ ВЛИЯЮТ на порядок слов вводимого ими предложения: und, aber, denn, oder, sondern

Порядок слов после этих союзов точно такой же, как и в главном предложении: спрягаемая часть сказуемого на втором месте.

Er antwortete sicher, denn er hatte sich auf die Prufung gut vorbereitet.
Он отвечал уверенно, так как хорошо подготовился к экзамену.

Ich habe keine Zeit, und ich gehe nicht zum Fußball.
У меня нет времени, и я не пойду на футбол.

Упражнение: Вставьте подходящие союзы

1) ...du willst, begleite ich dich nach Hause.

2) Ich muss viel arbeiten,... ich genug Geld habe.

3) ... ich krank bin, muss ich meine Arbeit erledigen.

4) Ich weiß nicht,... wir machen sollen.

5) ... du das nicht machst, rede ich nicht mehr mit dir.

6) Ich gehe nach Hause,... ich müde bin.

Существуют разные варианты выражения времени в немецком языке. Если какое-то событие или действие (дейст.) имело место в прошлом лишь единожды, то используется немецкий союз «als », например:

  • Als Thomas Sarah sah, war sie schon zu einer Tasse Kaffee eingeladen. – Когда Томас увидел Сару, она уже была приглашена на чашечку кофе (в прошлом однократное дейст.).
  • Als unser Vater nach Hause kam, war das Abendessen schon fertig. – Когда наш отец пришел домой, ужин уже был готов (в прошлом однократное дейст.).

Когда действиям или явлениям не присущ однократный характер, и они происходят многократно, используется немецкий союз «wenn », например:

  • Immer wenn Thomas Sarah sah, war sie schon zu einer Tasse Kaffee eingeladen. – Всегда, когда Томас увидел Сару, она уже была приглашена на чашечку кофе (в прошлом многократное дейст.).
  • Jeweils wenn unser Vater nach Hause kam, war das Abendessen schon fertig. – Каждый раз, когда наш отец приходил домой, ужин уже был готов (в прошлом — многократное дейст.).
  • Wenn er eine günstigere Lösung findet, muss er sich bei uns melden. – Когда он найдет более выгодное решение, он должен нам сообщить (в будущем — однократное дейст.).
  • Wenn er Fehler findet, muss er uns sofort darüber informieren. – Когда он найдет ошибки, он должен сразу нас об этом проинформировать (в будущем — многократное дейст.).
  • Wenn du das erforderliche Spielzeug findest, sage mir Bescheid. – Если найдешь нужную игрушку, скажи мне (в будущем однократное дейст.).
  • Wenn Barbara in der Schule frühstücken wird, müßt ihr das bezahlen. – Если Барбара будет завтракать в школе, вы должны за это платить (в будущем многократное дейст.).

Бывают такие речевые ситуации, когда мысль может быть выражена без использования придаточного предложения. В таких ситуациях придаточные заменяются словами «между тем – inzwischen » или «затем – dann », которые, как правило, берут на себя функции второстепенных членов и требуют использования в предложениях обратного порядка слов (в противном случае, они занимают места после главных членов внутри высказываний), например:

  • Zuerst kam Holger an, danach kann sein Neffe. – Сначала приехал Хольгер, а затем уже прибыл его племянник.
  • Zunächst hat unser Chef diese Entscheidung getroffen, dann verstand er seinen Fehler. – Сначала наш шеф принял это решение, а затем уже понял свою ошибку.
  • Seine Kollegen führten alle Versuche durch, inzwischen bekam unsere Vertriebsabteilung neue Vorschriften. – Его коллеги уже провели все испытания, а тем временем наш отдел сбыта получил новые предписания.
  • Alle Familienangehörigen waren gerade beim Abendessen, da klopfte jemand an der Tür. – Все члены семьи как раз ужинали, когда кто-то постучал в дверь.

Кроме вышеупомянутых союзов, для выражения временных отношений может также использоваться «wann » — вопросительное местоимение , например:

  • Wann bekomme ich meinen Stempel? – Когда я получу свою печать?
  • Jennifer weiß nicht, wann sie ihren Koffer bekommt. – Дженнифер не знает, когда она получит свой чемодан.

Между «wann » и «wenn » существует определенная разница, и путать их не стоит . Когда момент, в который произойдет событие, неизвестен, используется «wann», например:

  • Die Kinder wissen nicht, wann der Spiel beginnt. – Дети не знают, когда начнется игра.
  • Wisst ihr, wann wir die nächste Lieferung bekommen? – Вы знаете, когда мы получим следующую поставку?

В этом уроке мы продолжим знакомиться с придаточными предложениями в немецком языке, а именно с теми, в которых используются следующие союзы:

dass — что

ob — ли

weil - потому что

da - так как

Образование придаточных предложений

Как вы помните, изменяемая часть сказуемого занимает финальную позицию в придаточном предложении, т. е. ставится в самый конец. Например: Ich wusste nicht, dass du zu Hause warst . Я не знал, что ты был дома. То же самое происходит со сложными временными формами: Ich wusste nicht, dass du meinen Brief nicht bekommen ha st. — Я не знал, что ты не получила мое письмо.
На месте dass могут использоваться и вопросительные слова.

  • Ich habe nicht gehört, was sie gesagt hat . — Я не слышал, что она сказала.
  • Er sagt nicht, wenn er kommt. — Он не говорит, когда придет.

Также возможно использование таких наречий как wovon и womit:

  • Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen. — Я не знаю, о чем Вы говорите.
  • Er fragt, womit er dir helfen kann. — Он спрашивает, чем он может тебе помочь.

Союз d a , как правило, используется, если придаточное предложение стоит перед главным. Не забудьте, что при этом в главном предложении используется обратный порядок слов - инверсия:
Da sie kein Geld hat, geht sie nicht zum Konzert . — Так как у нее нет денег, она не пойдет на концерт.
Ту же самую идею можно выразить с помощью weil, но в этом случае придаточное может стоять и после главного предложения, и перед ним:
Sie geht nicht zum Konzert, weil sie kein Geld hat. — Она не пойдет на концерт, потому что у нее нет денег. — Weil sie kein Geld hat, geht sie nocht zum Konzert.
Что касается ob, то этот союз с в немецком предложении переводится как «ли»:
Ich weiß nicht, ob er kommt . — Я не знаю, придет ли он.
Er möchte wissen, ob sie nach Berlin fahren. — Ему бы хотелось знать, поедут ли они в Берлин.
В целом, все не так уж и сложно, главное - запомнить перевод союзов и капризный «da», который стоит только на первом месте.

Задания к уроку

Упражнение 1. Составьте из двух предложений одно, используя da или weil.

  1. Ich habe keine Zeit. Ich gehe ins Kino nicht.
  2. 2. Sie ist nicht gekommen. Sie ist krank.
  3. 3. Ich konnte dir nicht antworten. Ich war sehr beschäftigt.
  4. 4. Es regnet. Wir bleiben zu Hause.
  5. 5. Ich darf nicht heute Alkohol trinken. Ich fahre mit dem Auto.

Упражнение 2. Закончите предложение.

  1. Meine Schwester sagte, (что она идет в кино).
  2. Ich weiß nicht, (придет ли он завтра).
  3. Der Lehrer fragt, (чем я интересуюсь).
  4. Ich kann nicht sagen, (правильно ли это).
  5. Ich weiß, (что ты все понимаешь).
  6. Ich muss viel arbeiten, (так как я хочу купить новый дом).

Ответ 1.

  1. Da (weil) ich keine Zeit habe, gehe ich ins Kino nicht. (Ich gehe ins Kino nicht, weil ich keine Zeit habe.)
  2. Da (weil) sie krank ist, ist sie nicht gekommen. (Sie ist nicht gekommen, weil sie krank ist.)
  3. Da (weil) ich sehr beschäftigt war, konnte ich dich nicht antworten. (Ich konnte dich nicht antworten, weil ich sehr beschäftigt war.)
  4. Da (weil) es regnet, bleiben wir zu Hause. (Wir bleiben zu Hause, weil es regnet.)
  5. Da (weil) ich mit dem Auto fahre, darf ich nicht heute Alkohol trinken. (Ich darf nicht heute Alkohol trinken, weil ich mit dem Auto fahre.)

Ответ 2.

  1. …dass sie ins Kino geht.
  2. …ob er heute kommt.
  3. …wofür ich mich interessiere.
  4. …ob es richtig ist.
  5. …dass du alles verstehst.
  6. …weil ich ein neues Haus kaufen will.

Порядок слов в главном предложении и в сложносочиненных, и в сложноподчиненных предложениях, за исключением некоторых нюансов, совпадает с порядком слов простого предложения.

Сложносочиненные предложения

Как и в русском языке, сложносочиненное предложение в немецком языке состоит из двух равноправных предложений, соединенных сочинительным союзом. Порядок слов во всех предложениях совпадает с порядком слов простого предложения. Сочинительные союзы, такие как und, aber, denn, oder, sondern не занимают места в предложении и не влияют на порядок слов, вводимого ими предложения:

Die Eltern fahren nach Italien und die Tante sorgt für die Kinder. — Родители уезжают в Италию, а тётя будет присматривать за детьми.

После этих союзов, как и в любом простом предложении, может наблюдаться инверсия:

Die Eltern fahren nach Italien und für die Kinder sorgt die Tante . — Родители уезжают в Италию, и за детьми будет присматривать тётя.

Однако, существуют сочинительные союзы, влияющие на порядок слов в водимом ими предложении, поскольку они занимают место в предложении, т.е. являются его полноправным членом. К таким союзам относятся: darum, trotzdem, folglich, dann, anderseits, sonst и некоторые другие. Поскольку они являются равноправным членом предложения, то во вводимом ими предложении они могут занимать не только самую первую позицию, но и позицию, следующую за спрягаемой частью сказуемого:

Franz hatte sich sehr beeilt, trotzdem kam er zu spät. — Франц очень торопился, но всё равно он пришёл слишком поздно.

Franz hatte sich sehr beeilt, er kam trotzdem zu spät. — Франц очень торопился, но он всё равно пришёл слишком поздно.

Можно связывать в сложносочинённое предложение целый ряд высказываний. И если они связаны союзом und и подлежащее этих предложений совпадает, оно может не повторяться. Но если подлежащее в высказывании стоит не на первом месте, что бывает при инверсии, то его употребление является необходимым:

Здесь подлежащее во втором предложении можно опустить:

Er h ö rte nur kurz zu und war sofort dagegen. — Он только это

Здесь подлежащее во втором предложении необходимо:

Er h ö rte nur kurz zu und sofort war er dagegen. — Он только это послушал, как был тотчас же против.

В целом, все правила для порядка слов простого предложения справедливы в одинаковой степени для каждой из частей сложносочинённого предложения с любыми союзами, но только необходимо помнить о союзах, являющихся полноправными членами вводимого ими предложения.

Сложноподчиненные предложения

Сложноподчинённые предложения состоят из главного предложения и зависимых от него одного или нескольких придаточных предложений. Придаточные предложения образуют единое целое с главным и отдельно от него, как правило, не употребляются.

В грамматическом отношении придаточные предложения являются завершенными, т.е. в их составе всегда есть подлежащее и сказуемое. Даже если в придаточном предложении подлежащее совпадает с подлежащим главного предложения, то оно не может быть опущено.

Придаточное предложение присоединяется к главному при помощи подчинительных союзов, придающих предложению определенное значение.

Основные типы придаточных предложений в немецком языке вместе с соответствующими им союзами

Тип придаточного предложения

основные союзы

придаточные предложения времени

wenn, als, während, solange, bevor, nachdem, sobald, bis sei, seitdem

придаточные предложения причины

weil,da, zumal

условные придаточные предложения

wenn, falls

придаточные предложения следствия

so dass; so …, dass

уступительные придаточные предложения

obwohl, obgleich, obschon, wenn … auch noch so

придаточные предложения образа действия

wie, als;
je …, desto; indem

придаточные предложения цели

damit; um … zu

относительные придаточные предложения

der, wem, wesse, и т.д.

В придаточных предложениях подлежащее обычно стоит за союзом, а спрягаемая часть сказуемого находится в конце предложения. Порядок следования других членов предложения такой же, как и простом распространенном предложении:

Die Zerstörungen waren so groß, so dass das Land andrere Nationen um Hilfe gebeten hat . — Разрушения были так велики, что страна попросила помощи других стран.

Придаточные предложения могут стоять как после главного, так и перед ним.

Придаточное предложение идет после главного:

Er schrieb seiner Tante, als er Geld brauchte. — Он написал своей тёте, когда ему потребовались деньги.

Придаточное предложение идет перед главным:

Als er Geld brauchte, schrieb er seiner Tante. — Когда ему потребовались деньги, он написал своей тёте.

Если придаточное предложение предшествует главному, то в главном предложении спрягаемая часть сказуемого стоит сразу после запятой , а подлежащее на третьем (или четвёртом месте). В этом случае придаточное предложения является как бы одним членом главного предложения, стоящем на первом месте, и таким образом, в главном предложении имеет место инверсия.

Также как и в простом предложении, местоимение в придаточном предложении стоит по возможности в начале предложения — сразу после союза:

Wenn dir die Wohnung nicht gef ä llt , brauchst du sie nicht zu nehmen. — Если квартира тебе не нравиться, то тебе незачем соглашаться снимать её.

Придаточные предложения могут также относиться не только к главному предложению, но и к другому придаточному предложению или инфинитивной группе:

Er ärgerte sich, weil sie ihn nicht begrüßtte, als er ankam. — Он разозлился, потому что она с ним не поздоровалась, когда он вошел.

Der Besucher fürchtet, die Gastgäber zu kränken, wenn er das Hammelfleisch zurückweist. — Гость боится, что обидит хозяина, если откажется от блюда из баранины.

Инфинитивные обороты

В немецком языке имеются специальные инфинитивные обороты um … zu, ohne … zu, anstatt … zu, которые являются независимыми придаточными конструкциями и в значительной степени определяют значение вводимого ими инфинитивного оборота.

Инфинитивный оборот um … zu называет цель, намерение, желание:

Ich fahre nach München, um dort zu studieren — Я еду в Мюнхен, чтобы там учиться

Инфинитивный оборот ohne … zu означает, что ожидаемое действие не происходит или не произошло:

Er verließ die Party, ohne sich zu verabschieden. — Он ушел с вечеринки не попрощавшись.

Инфинитивный оборот anstatt … zu означает, что кто-то ведет себя иначе, чем это обычно бывает:

Er ging ins Ausland, anstatt das Geschäaft seines Vaters zu übernehmen — Он уехал за границу вместо того, чтобы принять дело своего отца.

Такие инфинитивные обороты не имеют собственного подлежащего. Они относятся к обозначению лица или предмета в главном предложении, выполняющего роль подлежащего. Они могут стоять как перед главным, так и после главного предложения:

Er verließ seine Heimat, um im Ausland zu studieren — Он покинул свою родину, чтобы учиться за границей.

Um im Ausland zu studieren verließ er seine Heimat — Чтобы учиться за границей он покинул свою родину.

Но если подлежащее главного и придаточной конструкции различны, то употребляется не инфинитивный оборот, а полноценное придаточное предложение с союзами damit, ohne … das, anstatt … dass.

Для улучшения немецкого или подготовки к экзаменам, мы рекомендуем занятия с репетиторами онлайн у себя дома! Все выгоды очевидны! Пробный урок бесплатно!

Желаем Вам успехов!

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

После союзов aber - но , und - и, а , sondern - но, а , denn - потому что , oder - или, либо в придаточных предложениях используется прямой порядок слов.

Die Eltern fahren nach Italien für die Kinder

Родители уезжают в Италию, а тётя будет присматривать за детьми

Обратный порядок слов

В придаточных предложениях после союзов darum, deshalb, deswegen, sonst, trotzdem, dann, folglich используется обратный порядок слов . То есть подлежащее и сказуемое в придаточном предложении меняются местами.

Präsens (Настоящее время)

Ich habe keines Auto. mit dem Bus zur Arbeit

Ich habe keines Auto, mit dem Bus zur Arbeit

У меня нет машины, поэтому я еду на работу на автобусе

Perfekt (Прошедшее время)

В этом случае вспомогательный глагол (haben/sein) становиться на первое место после союза, а глагол в третьей форме уходит в конец придаточного предложения.

Ich hatte keines Auto. mit dem Bus zur Arbeit

Ich hatte keines Auto, mit dem Bus zur Arbeit

У меня не было машины, поэтому я ездил на работу на автобусе

Инверсия

В придаточных предложения после союзов dass (что) , weil (потому что) , wenn (если, когда) , falls (в случае если) , während (пока) , bevor (до того, как; прежде чем) , nachdem (после того так) , obwohl (хотя) - используется инверсия . То есть глагол в придаточном предложении идёт в конец .

Präsens(Настоящее время)

keines Auto. Ich fahre mit dem Bus zur Arbeit

У меня нет машины. Я еду на работу на автобусе

Ich fahre mit dem Bus zur Arbeit, keines Auto

Я еду на работу на автобусе, потому что у меня нет машины

Ich weiß, in der Schule

Я знаю, что он учится в школе

Präteritum (Прошедшее время)

keines Auto. Ich fuhr mit dem Bus zur Arbeit

У меня не было машины. Я ездил на работу на автобусе

Ich fuhr mit dem Bus zur Arbeit, keines Auto

Я ездил на работу на автобусе, потому что у меня не было машины

Perfekt (Прошедшее время)

В этом случае оба глагола придаточного предложения уходят в конец , но на последнее место ставят вспомогательный глагол или любой другой находившийся при подлежащем.

Ich habe ein Auto nicht gekauft. mit dem Bus zur Arbeit

Я не покупал машину. Я ездил на работу на автобусе

Ich habe ein Auto nicht gekauft, mit dem Bus zur Arbeit

Я не покупал машину, потому что я ездил на работу на автобусе

Если придаточное с союзом wenn стоит перед главным предложением, то главное часто начинается со слов so или dann :

mein bald , ins Kino

Если мой друг скоро придет, то мы пойдем в кино

WENN или ALS

Wenn в значении "когда" употребляется в том случае, если действия в главном и придаточном предложениях происходит одновременно. Также wenn в значении "когда", употребялется чтобы подчеркнуть многократность действия:

nach Moskau , mich unbedingt

Когда он приезжает в Москву, он навещает меня обязательно

Als также переводится "когда", но употребляется в прошедшем времени при однократном действии:

meine Freundin, am Sonnstag im Theater

Мы встретили мою подругу, когда мы были в воскресенье в театре

Конструкция UM ... ZU и DAMIT

Союз um … zu + Inf. и damit выражает цель .

Er geht nach Deutschland, Deutsch

Он едет в Германию, чтобы учить немецкий

Ich schenke ihm ein Lehrbuch der deutschen Sprache, er deutsche Sprache

Я дарю ему учебник немецкого языка, чтобы он мог учить немецкий язык

Конструкция (AN)STATT ... ZU

Anstatt seine Hausaufgaben zu machen, sieht das Mädchen fern

Вместо того, чтобы делать свои домашние задания, девочка смотрит телевизор

Конструкция OHNE ... ZU

Sie geht, ohne sich zu verabschieden

Она уходит не прощаясь

Инверсия с DER(DIE, DAS, DESSEN)

Союз der (die, das, dessen, den, dem ) выражает определение.

Ich fahre in der Stadt, in meine Verwandten

Я еду в город, в котором живут мои родственники