Косвенная речь во французском языке. Конспект урока. Французский язык "Косвенная речь2 Прямая и косвенная речь во французском языке

Как вы поняли из названия, уважаемые читатели, сегодня у нас на повестке дня прямая и косвенная речь во французском языке. Как и в русском языке, французская косвенная речь (le discours indirect) имеет свои грамматические нюансы, на которые стоит обратить внимание и заучить их, для того, чтобы в дальнейшем строить правильные предложения и развивать грамотную французскую речь.

Что касается прямой речи (le discours direct) во французском языке, то она строится по той же самой схеме, что и в русском языке: двоеточие после слов автора, открываются кавычки, само предложение, кавычки закрываются. Например:

  • Jean a dit: « Je suis occupé aujourd’hui ». – Жан сказал : «Я сегодня занят ».
  • Hélène a exclamé : « Quelle bonne idée! ». – Элен воскликнула : «Какая хорошая идея
  • Nous lui avons répondu: « Tu dois le faire toi-m ê me ». – Мы ему ответили : «Ты должен сам это сделать ».

Как видите, друзья, ничего сложного. Но сегодня мы обратим пристальное внимание на косвенную речь во французском языке, на то, какие вспомогательные слова используются при ней, как преобразовать предложение и многое другое.

Косвенная речь в различных типах предложений

Первое, что нам нужно знать: косвенная речь – это сложное предложение, в котором придаточное предложение воспроизводит прямую речь, а главное предложение включает глагол говорения. Теперь пройдемся по каждому типу предложений.

Утвердительное предложение (la phrase déclarative) переводит прямую речь автора в косвенную речь. При этом придаточное предложение присоединяется к главному при помощи союза que. Например:

  • Pierre dit: « Je veux voir mon fils ». – Pierre dit qu’il veut voir son fils. – Пьер говорит : «Я хочу видеть моего сына ». – Пьер говорит , что он хочет видеть своего сына .
  • Michel a dit: « On peut aller au thé â tre ce soir ». – Michel a dit qu’on peut aller au théâtre ce soir ». – Мишель сказал : «Можно пойти в театр сегодня вечером ». – Мишель сказал , что сегодня вечером можно пойти в театр .
  • Nous avons supposé : «Elle peut venir aujourd’hui». – Nous avons supposé qu’il pouvait venir ce jour-là. – Мы предположили : «Она может прийти сегодня ». – Мы предположили , что она могла прийти в этот день .
  • Catherine dit: « Je veux discuter ce problème avec mes parents ». – Catherine dit qu’elle veut discuter ce problème avec ses parents. – Катрин говорит : «Я хочу обсудить эту проблему с моими родителями . – Катрин говорит , что она хочет обсудить эту проблему со своими родителями .
  • Ma mère dit: « Je t’aime ». Ma re dit qu’ elle m’ aime. – Моя мама говорит: «Я тебя люблю». – Моя мама говорит, что любит меня.

В повелительном предложении (la phrase impérative) глагол в повелительном наклонении из прямой речи переходит в неопределенную форму (инфинитив), перед которой появляется предлог de. Если же глагол стоит в отрицательной форме, то отрицательные частицы ne и pas ставятся перед инфинитивом глагола после предлога de. К примеру:

  • Jean-Pierre m’a prié : « Aide-moi! ». – Jean-Pierre m’a prié de l’aider. – Жан -Пьер попросил меня : «Помоги мне !» – Жан -Пьер попросил меня ему помочь .
  • Cristine dit: « Dis-moi toute la vérité ». – Cristine dit de lui dire toute la vérité. – Кристина говорит : «Скажи мне всю правду ». – Кристина говорит сказать ей всю правду .
  • Nous avons prié Patrice: « Raconte-nous cette histoire en détailes ». – Nous avons prié Patrice de nous raconter cette histoire en détails. – Мы попросили Патриса : «Расскажи нам эту историю в деталях ». – Мы попросили Патриса рассказать нам эту историю в деталях .
  • Juliette a ordonné : « Ouvre la porte! ». – Juliette a ordonné d’ouvrir la porte. – Жюльетт приказала : «Открой дверь !» – Жюльетт приказала открыть дверь .
  • Henri m’a dit: « Tais-toi! ». – Henri m’a dit de me taire. – Анри сказал мне : «Замолчи !» – Анри сказал мне замолчать .
  • André dit: « Ne me taquine pas ». – André dit de ne pas le taquiner. – Андре говорит : «Не поддразнивай меня ». – Андре говорит не поддразнивать его .
  • Pierre m’a prié : « Ne faites pas cela ». – Pierre m’a prié de ne pas faire cela. – Пьер попросил меня : «Не делайте этого ». – Пьер попросил меня этого не делать .
Примеры перехода прямой речи в косвенную

В вопросительном предложении (la phrase intérrogative) вопрос из прямой речи преобразуется в косвенную. В косвенном вопросе обычно соблюдается прямой порядок слов, то есть сначала идет подлежащее, за ним – сказуемое.

  • Lucile demande: « Quelle heure est-il ? » – Lucile demande quelle heure il est. – Люсиль спрашивает : «Который час ?» – Люсиль спрашивает , который час .
  • George dit: « Où vas-tu ? » – George me demande où je vais. – Жорж говорит : «Куда ты идешь ?» – Жорж спрашивает меня , куда я иду .
  • Lilie dit: « Qu’est-ce que vous voulez ? » – Lilie nous demande ce que nous voulons. – Лили говорит : «Что вы хотите ?» – Лили нас спрашивает , чего мы хотим .
  • Marie demande: « Veux-tu du café ? » – Marie demande si je veux du café. – Мари спрашивает : «Ты хочешь кофе ?» – Мари спрашивает , хочу ли я кофе .
  • Je demande: « Est-ce que Marie arrive demain ? » – Je demande si Marie arrive demain. – Я спрашиваю : «Мари приезжает завтра ?» – Я спрашиваю , приезжает ли Мари завтра .

Вопросительные местоимения, вопросительные прилагательные, и наречия остаются такими же в косвенном вопросе. Но есть некоторые исключения. Обратите внимание на таблицу перехода вопросительных слов:

Прямая речь Косвенная речь Примеры
Qui est-ce qui qui Qui est-ce qui chante? – Je demande qui chante. Кто поет? – Я спрашиваю, кто поет.
Qui est-ce que qui Qui est-ce que tu entends? – Je demande qui tu entends. Кого ты слышишь? – Я спрашиваю, кого ты слышишь.
Qu’est-ce qui ce qui Qu’est-ce qui te fait te réjouir? - Je demande ce qui te fait te réjouir. – Что тебе доставляет радость? – Я спрашиваю, что тебе доставляет радость.
Qu’est-ce que ce que Qu’est-ce que tu dessine? – Je demande ce que tu dessine. – Что ты рисуешь? – Я спрашиваю, что ты рисуешь.
Que ce que Que dessines-tu? – Je demande ce que tu dessine. – Что ты рисуешь? – Я спрашиваю, что ты рисуешь.
Est-ce que si Est-ce que tu dors? - Je demande si tu dors. – Ты спишь?- Я спрашиваю, спишь ли ты.
Общий вопрос без вопросительных слов si Viendras-tu? - Je demande si tu viendras. – Ты придешь?- Я спрашиваю, придешь ли ты.

Это нужно запомнить!

Итак, это были основные правила построения косвенной речи. Теперь, уважаемые читатели, перейдем к некоторым важным деталям, которые нужно заучить либо запомнить, чтобы правильно переделывать предложения из прямой речи в косвенную.

В косвенной речи в некоторых случаях изменяется лицо прилагательных и местоимений. К примеру, «я» меняется на «он»; «мой» на «его».

Косвенной речи присуще изменение времен в придаточном предложении (это согласование времен), в том случае, если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени. Перед вами список перевода времен:

  • Présent→ imparfait
  • Imparfait→ imparfait
  • Passé composé→ plus que parfait
  • Plus que parfait→ plus que parfait
  • Futur simple→ futur dans le passé
  • Futur antérieur→ futur antérieur dans le passé
  • Conditionnel présent→ conditionnel présent
  • Conditionnel passé→ conditionnel passé
  • Subjonctif présent→ subjonctif présent

Прямая и косвенная речь в настоящем и прошедшем времени

А теперь переход временных и локальных индикаторов из прямой речи в косвенную:

  • Aujourd’hui (сегодня)→ ce jour-là (в этот день)
  • Hier (вчера)→ la veille (накануне)
  • Avant-hier (позавчера)→ l’avant-veille (два дня назад)
  • Demain (завтра)→ le lendemain (на следующий день)
  • Après-demain (послезавтра)→ le surlendemain (через два дня)
  • Lundi prochain→ le lundi suivant (в следующий понедельник)
  • Cette semaine (на этой неделе)→ cette semaine-là (на той неделе)
  • La semaine dernière→ la semaine précédente (на прошлой неделе)
  • Le mois dernier→ le mois précédent (в прошлом месяце)
  • La semaine prochaine→ la semaine suivante (на следующей неделе)
  • Le mois prochain→ le mois suivant (в следующем месяце)
  • Maintenant (сейчас)→ à ce moment (в тот момент)
  • Il y a trois ans→ trois ans plus tôt (три года тому назад)
  • Dans deux jours (ans)→ deux jours (ans) plus tard (через два дня (года))
  • Jadis, autrefois→ auparavant (раньше)
  • Jusqu’ici (до сих пор)→ jusque là (до тех пор)
  • Récemment, dernièrement→ peu avant (недавно)
  • Sous peu, prochainement→ quelques temps après, peu après (скоро)

Друзья, хотим обратить ваше внимание на некоторые глаголы, которые помогают построить предложения в прямой и косвенной речи.

Итак, глаголы говорения:

  • Admettre – допускать
  • Ajouter – прибавлять, добавлять
  • Affirmer – утверждать
  • Confirmer – подтверждать
  • Compléter – дополнять
  • Déclarer – объявлять
  • Dire – говорить, сказать
  • Parler – говорить
  • Expliquer – объяснять
  • Mentionner – упоминать
  • Insister – настаивать
  • Promettre – обещать
  • Nier – отрицать
  • Raconter – рассказывать
  • Proposer – предлагать
  • Reconnaître – признавать
  • Remarquer – отмечать
  • Répondre – отвечать
  • Prévenir – предупреждать
  • Signaler – предупреждать
  • Suggérer – предлагать, побуждать

Глаголы, которые вводят вопросы:

  • Demander – спрашивать
  • Se demander – спрашивать себя
  • Se renseigner – осведомляться
  • Vouloir savoir – хотеть знать

Глаголы, которые выражают приказ, просьбу, совет и т.д.:

  • Avertir – предупреждать
  • Conseiller – советовать
  • Demander – просить, требовать
  • Donner l’ordre de – отдавать приказ
  • Encourager – ободрять
  • Inciter à – побуждать
  • Inviter – приглашать
  • Interdire – запрещать
  • Ordonner – приказывать
  • Supplier – умолять
  • Prier – просить

Некоторые другие глаголы, которые употребляются при переводе в косвенную речь:

  • Espérer – надеяться
  • Penser – думать
  • S’excuser – извиняться
  • Souhaiter – пожелать

Вот и все, друзья, теперь вам знакома французская косвенная речь. Желаем вам удачи!

Во французском языке имеется несколько способов передачи слов (или мыслей) говорящего.

Если говорящий передает чьи-либо слова, ничего не изменяя, — это прямая речь (lediscours direct ).

Paul a dit: «Je suis content». - Поль сказал: «Я доволен».

Il demande: «Paul est-il content?» — Он спрашивает: «Поль доволен?»

В косвенной речи (le discourse indirect )говорящий передает косвенно слова (мысли) другого лица. Косвенная речь во французском языке является видом дополнительных придаточных предложений.

Paul a dit qu’il était content. — Поль сказал, что он доволен.

Il demande si Paul est content. — Он спрашивает, доволен ли Поль.

Косвенная речь во французском языке имеет свои особенности и поэтому при переходе из прямой в косвенную речь необходимо учитывать следующие изменения:

а)происходят изменения лица местоимений и притяжательных прилагательных, в частности, если переход осуществляется с помощью союза que :

Le discours direct Le discourse indirect

  1. «Je m’appelle Jean.» Ildit qu’il s’appelle Jean.

«Меня зовут Жан.» Он говорит, что его зовут Жан.

  1. «J’ai fait les devoirs.» Il dit qu’il a fait les devoirs.

«Я выполнил свои задания.» Он говорит, что выполнил свои задания.

  1. «Mon père était chauffeur.» Paul raconte que son père était chauffeur.

«Мой отец был шофером.»

Поль рассказывает, что его отец был шофером.

  1. «J’irai au concert de jazz.» Micha dit qu’il ira au concert de jazz.

«Я пойду на джазовый концерт» Миша говорит, что он пойдёт на джазовый концерт.

б)меняются времена глаголов, наречий (по правилу согласования времен):

Il me dit: «Je te téléphonerai». — Он мне говорит: «Я тебе позвоню».

Il me dit qu’il me téléphonera. - Он мне говорит, что позвонит мне.

Il m’a dit: «Je partirai demain». — Он мне сказал: «Я уезжаю завтра».

Il m’a dit qu’il partirait le lendemain.- Он мне сказал, что он уезжает завтра.

Косвенный вопрос(la question indirecte )вводится различными союзными словами. Если прямой вопрос (la question directe ) строится с помощью инверсии, интонации или вопросительного оборот аEst ce que , то косвенный вопрос начинается с si .

Порядок слов в косвенном вопросительном предложении прямой.

La question directe La question indirecte

  1. Il me demande: «Qui êtes-vous?» Il me demande qui je suis.

Он меня спрашивает: «Кто Вы?» Он меня спрашивает, кто я.

  1. Il me demande: «Que voulez-vous?» («Qu’est-ce que vous voulez?») Il me demande ce que je veux.

Он меня спрашивает, что я хочу.

Он меня спрашивает:

«Что Вы хотите?»

  1. On m’a demandé: «Votre père, partira-t-il avec vous?» On m’a demandé si mon père partirait avec moi.

Меня спросили: «Ваш отец поедет с Вами?» Меня спросили, поедет ли мой отец со мной.

  1. «Aimez-vous la mode?» Il demande si j’aime la mode.

«Любите ли вы моду?» Он спрашивает, люблю ли я моду.

Если прямой вопрос начинается с вопросительных наречий comment , quand , pourquoi , o ù, вопросительных местоимений qui , lequel и вопросительного прилагательного quel , то тогда и косвенный вопрос начинается с этих же слов. Порядок слов в косвенном вопросительном предложении прямой. При этом происходит изменение личных местоимений tu , vous на je , nous и притяжательных прилагательных ton на mon и votre на notre .

La question directe La question indirecte

Il demande

«Comment t’appelles-tu?» comment je m’appelle.

«Où habite-t-il?» où il habite.

« Pourquoi ris-tu? » pourquoi je ris.

« Quand rentreras-tu? » quand je rentrerai.

«Quel est ton nom? » quel est mon nom.

«Qui attend-il? » qui il attend.

«À quelle heure finiras-tu? » à quelle heure je finirai.

Если прямой вопрос начинается с вопросительных местоимений Que (Qu est -ce que ), Qu est -ce qui , тогда косвенный вопрос будет начинаться с ce que , ce qui .

Косвенная речь представляет собой сложное предложение, в котором придаточное предложение воспроизводит прямую речь, а главное включает глагол говорения.

Виды предложений в косвенной речи:

1. Les phrases déclaratives (утвердительные предложения)

Pierre dit à Marie: «Je te prête mes clés». → Pierre dit à Marie qu ‘il lui pr ête ses clés. Пьер говорит Мари: «Я тебе дам мои ключи». — Пьер говорит Мари, что даст ей свои ключи.

2. Les phrases impératives (повелительные предложения)

Глагол в повелительном наклонении из прямой речи в таких фразах трансформируется в неопределенную форму , перед которой ставится предлог de. Если глагол стоит в отрицательной форме, то обе отрицательные частицы (ne pas ) cтавятся перед инфинитивом после предлога de:

La mère dit à son enfant: «Dis-moi la vérité!» → La mère dit à son enfant de lui dire la vérité. — Мать говорит своему ребенку: «Скажи мне правду!» — Мать говорит своему ребенку, чтобы он сказал правду.

3. Les phrases interrogatives (косвенный вопрос)

Вопрос из прямой речи трансформируется в косвенную:

Lucie: «Quelle heure est-il?» → Lucie demande quelle heure il est. Люси: «Сколько времени?» — Люси спрашивает, сколько времени?

В косвенном вопросе соблюдается прямой порядок слов, т.е. подлежащее предшествует сказуемому.

В косвенном вопросе вопросительные местоимения, вопросительные прилагательные и наречия остаются такими же, как и в прямой речи, за следующими исключениями:

Прямая речь

Косвенная речь

Qui est-ce qui (кто) qui

Qui est-ce qui crie? – Je veux savoir qui crie. Кто кричит? – Я хочу знать, кто кричит.

Qui est-ce que (кого)

Qui est-ce que tu vois? – Je veux savoir qui tu vois. Кого ты видишь? – Я хочу знать, кого ты видишь.

Qu’est-ce qui (что)

Qu’est-ce qui te fait plaisir? — Je veux savoir ce qui te fait plaisir. – Что тебе доставляет удовольствие? – Я хочу знать, что тебе доставляет удовольствие.

Qu’est-ce que (что)

Qu’est-ce que tu fais? – Je veux savoir ce que tu fais. – Что ты делаешь? – Я хочу знать, что ты делаешь.
Que fais-tu? – Je veux savoir ce que tu fais. – Что ты делаешь? – Я хочу знать, что ты делаешь.
Est-ce que tu viens? — Je veux savoir si tu viens. – Ты придешь?- Я хочу знать, придешь ли ты.

Общий вопрос без вопросительных слов

Viens-tu? — Je veux savoir si tu viens. – Ты придешь?- Я хочу знать, придешь ли ты.

При переводе предложений из прямой речи в косвенную необходимо помнить 3 правила:

1. В некоторых случаях изменяется лицо местоимений и прилагательных!

Например, «я» на «он», «мой» на «его» и т.д.

2. Для косвенной речи характерно изменение времен в придаточном предложении (согласование времен), если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени!

Таблица перевода времен

Прямая речь Косвенная речь
présent imparfait
imparfait imparfait
passé composé plus-que-parfait
plus-que-parfait plus-que-parfait
futur simple futur dans le passé
futur antérieur futur antérieur dans le passé
conditionnel présent conditionnel présent
conditionnel passé conditionnel passé
subjonctif présent subjonctif présent
3. Изменяются временные и локальные индикаторы при переводе прямой речи в косвенную!
Изменения при переводе в косвенную речь
aujourd’hui ce jour-là / à ce moment-là сегодня – в этот день
hier la veille вчера — накануне
avant-hier l’avant-veille позавчера – два дня назад
demain le lendemain завтра – на следующий день
après-demain le surlendemain послезавтра – через два дня
lundi prochain le lundi suivant в следующий понедельник
cette semaine cette semaine-là на этой неделе – на той неделе
la semaine (l’année) dernière la semaine (l’année) précédente (d’avant) на прошлой неделе (в прошлом году)
le mois dernier le mois précédent (d’avant) в прошлом месяце
la semaine (l’année) prochaine la semaine (l’année) suivante (d’après) на следующей неделе (в следующем году)
le mois prochain le mois suivant (d’après) в следующем месяце
maintenant à / en ce moment сейчас – в тот момент
il y a 5 ans 5 ans plus tôt 5 лет тому назад
dans deux jours (ans) deux jours (ans) plus tard через два дня
autrefois, jadis auparavant раньше
jusqu’ici jusque là до сих пор – до тех пор
dernièrement, récemment peu avant недавно
prochainement, sous peu peu après, quelques temps après скоро

Глаголы говорения :

¤ — глаголы 3 гр.

¤ допускать
affirmer утверждать
ajouter добавить

добавить

déclarer объявить
¤ сказать
¤ à qn сказать кому-л.
expliquer объяснить
insister настаивать
mentionner упоминать

отрицать

¤ обещать
proposer предлагать

рассказать

¤ признавать
remarquer заметить
¤ ответить
s’exclamer восклицать
signaler предупреждать
suggérer побуждать, предлагать

Глаголы, вводящие вопросы

demander спросить
se demander спросить себя
se renseigner осведомиться

Косвенная речь представляет собой сложное предложение, в котором главное предложение включает глагол говорения, а придаточное — воспроизводит прямую речь.

Виды предложений в косвенной речи:

  • Утвердительное предложение. Переводит прямую речь автора в косвенную. Придаточное предложение в этом случае присоединяется при помощи союза que (что):

Pierre dit à Marie: «Je te prête mes clés». → Pierre dit à Marie qu ‘il lui prête ses clés. Пьер говорит Мари: «Я тебе дам мои ключи». — Пьер говорит Мари, что даст ей свои ключи.

  • Повелительное предложение. В таких фразах глагол в повелительном наклонении из прямой речи трансформируется в неопределенную форму , перед которой ставится предлог de. Если же глагол стоит в отрицательной форме, то тогда обе отрицательные частицы (ne…pas ) cтавятся перед инфинитивом после предлога de :

La mère dit à son enfant: «Dis-moi la vérité!» →La mère dit à son enfant de lui dire la vérité. Мать говорит своему ребенку: «Скажи мне правду!» — Мать говорит своему ребенку, чтобы он сказал правду.

  • Косвенный вопрос. Вопрос из прямой речи трансформируется в косвенный. При этом соблюдается прямой порядок слов, т.е. подлежащее предшествует сказуемому:

Lucie: «Quelle heure est-il?» → Lucie demande quelle heure il est. Люси: «Сколько времени?» — Люси спрашивает, сколько времени?

В косвенном вопросе вопросительные прилагательные, вопросительные местоимения и наречия остаются такими же, как и в прямой речи, за следующими исключениями:

Прямая речь

Косвенная речь

Примеры

Qui est-ce qui (кто)

qui

Qui est-ce qui crie? - Je veux savoir qui crie. Кто кричит? - Я хочу знать, кто кричит.

Qui est-ce que (кого)

qui

Qui est-ce que tu vois? - Je veux savoir qui tu vois. Кого ты видишь? - Я хочу знать, кого ты видишь.

Qu’est-ce qui (что)

ce qui

Qu’est-ce qui te fait plaisir? — Je veux savoir ce qui te fait plaisir. - Что тебе доставляет удовольствие? - Я хочу знать, что тебе доставляет удовольствие.

Qu’est-ce que (что)

ce que

Qu’est-ce que tu fais? - Je veux savoir ce que tu fais. - Что ты делаешь? - Я хочу знать, что ты делаешь.

Que

Que fais-tu? - Je veux savoir ce que tu fais. - Что ты делаешь? - Я хочу знать, что ты делаешь.

Est-ce que

Est-ce que tu viens? — Je veux savoir si tu viens. - Ты придешь?- Я хочу знать, придешь ли ты.

Общий вопрос без вопросительных слов

Viens-tu? — Je veux savoir si tu viens. - Ты придешь? — Я хочу знать, придешь ли ты.

При переводе предложения из прямой речи в косвенную, в придаточном предложении требуется согласование времен, если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени.

Таблица перевода времен

Прямая речь

Косвенная речь

présent

imparfait

imparfait

imparfait

passé composé

plus-que-parfait

plus-que-parfait

plus-que-parfait

futur simple

futur dans le passé

futur antérieur

futur antérieur dans le passé

conditionnel présent

conditionnel présent

conditionnel passé

conditionnel passé

subjonctif présent

subjonctif présent

При переводе предложения из прямой речи в косвенную, также изменяются временные и локальные индикаторы:

Прямая речь

Косвенная речь

Перевод

aujourd’hui

ce jour-là

сегодня - в этот день

hier

la veille

вчера — накануне

avant-hier

l’avant-veille

позавчера - два дня назад

demain

le lendemain

завтра - на следующий день

après-demain

le surlendemain

послезавтра - через два дня

lundi prochain

le lundi suivant

в следующий понедельник

cette semaine

cette semaine-là

на этой неделе - на той неделе

la semaine (l’année) dernière

la semaine (l’année) précédente (d’avant)

на прошлой неделе (в прошлом году)

le mois dernier

le mois précédent (d’avant)

в прошлом месяце

la semaine (l’année) prochaine

la semaine (l’année) suivante (d’après)

на следующей неделе (в следующем году)

le mois prochain

le mois suivant (d’après)

в следующем месяце

maintenant

à ce moment

сейчас - в тот момент

il y a 5 ans

5 ans plus tôt

5 лет тому назад

dans deux jours (ans)

deux jours (ans) plus tard

через два дня

autrefois, jadis

auparavant

раньше

jusqu’ici

jusque là

до сих пор - до тех пор

dernièrement, récemment

peu avant

недавно

prochainement, sous peu

peu après, quelques temps après

скоро

Глаголы говорения в главном предложении:

* — глаголы III группы

admettre *

допускать

affirmer

утверждать

ajouter

compléter

добавить

добавить

déclarer

объявить

dire *

сказать

dire * à qn

сказать кому-л.

expliquer

объяснить

insister

настаивать

mentionner

nier

упоминать

отрицать

promettre *

обещать

proposer

raconter

предлагать

рассказать

reconnaître *

признавать

remarquer

заметить

répondre *

ответить

s’exclamer

восклицать

signaler

предупреждать

suggérer

побуждать, предлагать

demander

спросить

se demander

спросить себя

se renseigner

осведомиться

vouloir * savoir

хотеть знать

avertir

предупреждать

conseiller

советовать

demander

просить, требовать

donner l’ordre de

приказать

encourager

ободрить

inciter à

побуждать

interdire *

запрещать

inviter

приглашать

ordonner

приказать

prier

просить

supplier

умолять

espérer

надеяться

s’excuser

извиняться

penser

думать

souhaiter

желать

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

Прямая и косвенная речь - это способы воспроизведения и передачи высказывания.

Прямая речь без изменений воспроизводит слова говорящего, как правило, сопровождаемые словами автора:

Je suis ton ami, dit-il. Я - твой друг, - сказал он.

Косвенная речь передает содержание высказывания другого лица. Преобразование прямой речи в косвенную выливается в сложноподчиненное предложение, которое соединяется с главным союзом que что. Слова автора становятся главным предложением. В зависимости от содержания также происходят изменения форм личных местоимений и притяжательных прилагательных. Используя косвенную речь, необходимо придерживаться общих правил согласования времен.

Il me dit: «J"ai vu ta soeur». Он мне говорит: "Я видел твою

Il me dit qu"il a vu ma soeur. Он мне говорит, что видел мою

Il m"a dit: «Tu n"as pas compris Он мне сказал: "Ты не понял этого

cette regle». правила". Il m"a dit que je n"avais pas compris Он мне сказал, что я не понял cette regle. этого правила.

При воспроизведении косвенной речью побудительных предложений повелительное наклонение глагола прямой речи заменяется инфинитивом или глаголом в форме сослагательного наклонения:

Nous lui avons crie: «Attends-nous!» Мы ему крикнули: "Подожди нас!" Nous lui avons crie a nous attendre Мы ему крикнули, чтобы он нас

подождал.

Воспроизведенные косвенной речью вопросительные предложения называются косвенными вопросами. Порядок слов в этих предложениях прямой. Употребление времен - по общим правилам согласования времен. Преобразуя вопросительные предложения в косвенную речь, необходимо придерживаться следующих правил:

1) общий вопрос заменяется придаточным предложением, которое соединяется с главным с помощью союза si ли.

Il m"a demande: «Pars-tu ce soir?» Он спросил меня: "Ты уезжаешь

сегодня вечером? ".

Il m"a demande si je partais ce soir-lä Он спросил меня, уезжаю ли я

сегодня вечером.

2) при преобразовании специальных вопросов в косвенную речь вопросительные слова (местоимения, причастия) становятся союзными словами:

Il lui a demande: «Qui a dit cela?» Он у него спросил: "Кто это

Il lui a demande qui avait dit cela Он у него спросил, кто это сказал

Elle lui a demande: «Quand pars-tu?» Она у нее спросила: "Когда ты

уезжаешь?"

Elle lui a demande quand elle partait Она у нее спросила, когда она

3) если прямой вопрос начинается с вопросительного местоимения que, вопросительных оборотов qu"est-ce que; qu"est-ce qui, то в придаточном предложении употребляются обороты ce que; ce qui.

Il m"a demande: «Que fais-tu?» Он (у) меня спросил: "Что ты

«Qu"est-ce que tu fais?» делаешь? "

Il m"a demande, ce que je faisais Он меня спросил, что я делал

Il m"a demande: «Qu"est-ce qui est Он спросил (у) меня: "Кто

arrive?» приехал?" Il m"a demande ce qui etait arrive Он спросил (у) меня, кто приехал.

4) инверсия в придаточном предложении возможна, если подлежащее выражено существительным.

Lucie a demande: «Que lit Pierre?» Люси спросила: "Что читает

Lucie a demande ce que lisait Pierre Люси спросила (о том), что

читает Пьер.